2012年2月15日 星期三

[疑問] confessionalism 該如何翻譯?

 作者  clementia (filia christi)                               看板  historia 
 標題  [疑問] confessionalism 該如何翻譯?                                    
 時間  Mon Nov 21 00:04:07 2011                                               


關於宗教改革時期的歷史,confessionalism 是個很重要的議題
最近想用中文討論宗教改革時
發現好像沒有這個詞的翻譯

其實Wikipedia 對於confessionalism 的說明已經相當清楚了
http://en.wikipedia.org/wiki/Confessionalism_%28religion%29

不知道有沒有人知道中文史學界是不是已經有confessionalism 的翻譯?
或者有高手可以看過Wiki 的說明就想出恰當的翻譯?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.170.199.222
推 Geigemachen:認信主義                                            11/21 00:06

剛查了一下輔大編的神學詞語彙編,有翻譯~~

教派主義:以自己教派的傳統,信仰,思想為中心,產生與其他教會隔離的態度

我覺得不如"認信主義"貼切
不過"認信主義"實在有些拗口,請問G 大這是學界已經確定的翻譯嗎?



※ 編輯: clementia       來自: 118.170.199.222      (11/21 00:12)
→ Geigemachen:又有人翻譯成"信仰告白主義"                          11/21 00:07
推 Geigemachen:原詞彙被譯成教派主義會跟 sectarianism宗派主義混淆   11/21 00:16
→ Geigemachen:我不確定那是否是confessionalism最通用的翻譯         11/21 00:18
推 Geigemachen:另一個字denominationalism宗派主義/信條主義          11/21 00:29
→ MRZ:樓上連推超過三行,警告一次.                                  11/21 10:38
→ Geigemachen:抱歉,我以後多注意                                   11/21 13:22
推 oldfatcat:剛問了強者我老師,他的說法是「信仰表白」,謹供參考    11/22 16:30
推 bof:個人覺得是「教派化趨勢」                                    11/23 23:15
→ bof:或教派化傾向... 看了維基以後反而有點模糊了                  11/23 23:22